A Bács-Kiskun Megyei Katona József Könyvtár, a Europe Direct Információs Hálózat és a Szegedi Egyetem Germán Filológiai Intézete „Európa Ifjú Költője” címmel német-magyar versfordítói pályázatot hirdetett, amelyre iskolánk 11.c osztályos tanulója, Zsohár Liána is küldött be pályázatot.

Liána Christine Nöstlinger: Löwehnzahn című versét fordította magyarra.

A versenyen sosem látott nagy számban vettek részt diákok, így nagy büszkeség számunkra, hogy Liána a verséért a szakmai zsűritől dicséretben részesült.

Gratulálunk!

Christine Nöstliger Löwenzahn

Es war einmal ein großer, fetter Löwenzahn,

der lebte von Geburt an im irren Größenwahn,

auf Lebzeit gelbleuchtend im Grünen zu stehn

und seinem Pustleblumenschiksal zu entgehn.

„Sei nicht dumm”, raschelte das Birkenlaub,

„nächsten Sonntag wird dein Kopf zu Staub!”

Doch der Löwenzahn rief empört der Birke zu: „

Nein! Denn am Freitag frißt mich die Kuh!”

 

 

Christine Nöstliger: Pitypang

Volt egyszer egy nagy, kövér pitypang,

aki születésétől élt őrült nagyzási mániában,

életében sárgán ragyogva a zöldben állt

és elkerülte pitypangsorsát.

„Ne légy ostoba”, zörögte a nyírfalomb,

„a következő vasárnapon fejed már csak por!”

De a pitypang felháborodva kiáltotta neki:

„Nem! Mert péntekre a tehén megeszi!”